Förkortningar vi Expats använder i Thailand

#1 2014-06-13, 23:20
Gaspar
Vi startar med ordet Expat vilket kommer ifrån engelska expatriate som i stort sätt betyder att man bor i landet utan någon tillhörighet. Detta kan misstolkas jag vet, rätta mig.

BiB- Boys in Brown, dvs Polisen

TiT - This is Thailand

LoS - Land of smile, eller skämtsamt - Land of seductions.

Swampy - Är det internationella ordet för flygplatsen Suvarnabhumi Airport, efter att den är byggt på en sumpåker (swamp)

Bkk - Bangkok

CM - Chiang Mai

Fyll på mera...
#2 2014-06-13, 23:44
logita
Ursprungligen postat av Gaspar
expatriate som i stort sätt betyder att man bor i landet utan någon tillhörighet. Detta kan misstolkas jag vet, rätta mig.

Jag ska bara rätta dig på en punkt:
Du menar antagligen ordet sett, mao blir din mening: ... som i stort sett betyder ...
#3 2014-06-13, 23:49
Gaspar
Ursprungligen postat av logita
Jag ska bara rätta dig på en punkt:
Du menar antagligen ordet sett, mao blir din mening: ... som i stort sett betyder ...

Givetvis har du rätt. Kan jag skylla på att jag skrev sent?
#4 2014-06-14, 04:52
SLIP
LoS = Land of Sex, Land of Stupidity

GG = Gogo, så inte thai damerna förstår...

Suvvan = Suvarnabhumi

LT = Long time

ST = Short time

Höken = Soi 6 i Pattaya, även det så thai inte ska förstå.

Skriver mer nån annan dag.
#5 2014-06-14, 07:52
Gaspar
Ursprungligen postat av SLIP
LoS = Land of Sex, Land of Stupidity

GG = Gogo, så inte thai damerna förstår...

Suvvan = Suvarnabhumi

LT = Long time

ST = Short time

Höken = Soi 6 i Pattaya, även det så thai inte ska förstå.

Skriver mer nån annan dag.


Visst fasen används väl Boom Boom också, för "ni vet vad" eller?
sedan har vi Pee pee och poo poo. Detta används nog mest på sjukhus (?) Kissa och bajsa.

Farang - Vit utlänning, används hela tiden av thailändarna. Men även av oss Faranger (rasistiskt?)
#6 2014-06-14, 08:52
christery
Ursprungligen postat av Gaspar
Visst fasen används väl Boom Boom också, för "ni vet vad" eller?
sedan har vi Pee pee och poo poo. Detta används nog mest på sjukhus (?) Kissa och bajsa.

Farang - Vit utlänning, används hela tiden av thailändarna. Men även av oss Faranger (rasistiskt?)


Dom (pee pee osv) används (av tjejen i alla fall), farang blev jag dock inte klok på exakt vilka som var det. Dvs jag var ju en men en kolsvart afrikan var ju åxå en "farang dam" som jag fattade det så jag översatte det med utlänning istället men "man farang" var ju potatis och nåt liknande var tuggummi. Men personer från närliggande länder.... då gissade hon på landet istället av nån outgrundlig anledning.

Vad jag, svarta, potatis och tuggumi har gemensamt är lite mystiskt om det inte är utländskt.
#7 2014-06-14, 15:00
AlexxxZ
Ursprungligen postat av christery
Dom (pee pee osv) används (av tjejen i alla fall), farang blev jag dock inte klok på exakt vilka som var det. Dvs jag var ju en men en kolsvart afrikan var ju åxå en "farang dam" som jag fattade det så jag översatte det med utlänning istället men "man farang" var ju potatis och nåt liknande var tuggummi. Men personer från närliggande länder.... då gissade hon på landet istället av nån outgrundlig anledning.

Vad jag, svarta, potatis och tuggumi har gemensamt är lite mystiskt om det inte är utländskt.


Det var väl fransmännen som var här i krokarna och härjade, med kolonier i grannländerna, och frankrike heter "Farangseet" på thai, så
Farang = Utlänning, eftersom för länge sen så var "alla" vita här i trakten fransmän
Farang dam = Farang Svart, alltså en svart utlänning
Man farang = Potatis (Fet farang rakt översatt)
Hmaak farang = Tuggummi, vet inte om hmaak har någon direkt översättning på egen hand...

Chii på thai är typ "kissa", och "Khii" är bajsa..
#8 2014-06-14, 15:11
christery
Ursprungligen postat av AlexxxZ
Det var väl fransmännen som var här i krokarna och härjade, med kolonier i grannländerna, och frankrike heter "Farangseet" på thai, så
Farang = Utlänning, eftersom för länge sen så var "alla" vita här i trakten fransmän
Farang dam = Farang Svart, alltså en svart utlänning
Man farang = Potatis (Fet farang rakt översatt)
Hmaak farang = Tuggummi, vet inte om hmaak har någon direkt översättning på egen hand...

Chii på thai är typ "kissa", och "Khii" är bajsa..


Aha, det är därifrån farang kommer.

Lyckades få till tod man farang i alla fall så man fick sig lite pommes istället för det där jäkla klibbriset.

Men att ge sig in på att försöka snacka thai kan vara vanskligt, en liten ändring i tonläge eller uttal och det betyder nåt helt annat.

TiT och LOS har jag sett flera varianter på, det blir lite att tolka in vad det betyder för stunden.
#9 2014-06-21, 06:40
Sodomized
Ursprungligen postat av christery

Men att ge sig in på att försöka snacka thai kan vara vanskligt, en liten ändring i tonläge eller uttal och det betyder nåt helt annat.

Varav det är viktigt att lära sig tonerna och inte bara strunta i dem, tex:

ฉี่ chì: (låg ton) = kissa
ชี้ chí: (hög ton) = peka

ขี้ khî: (fallande ton) = skita
ขี่ khì: (låg ton) = köra moped
#10 2014-06-23, 02:31
anooonym
Menar ni att ni faktiskt säger BiB, TiT, LoS, Bkk och CM? Skriva, sure, men vem fan går runt och säger detta vokalt? Dummaste jag (aldrig) hört.

Ursprungligen postat av Gaspar
Visst fasen används väl Boom Boom också, för "ni vet vad" eller?
sedan har vi Pee pee och poo poo. Detta används nog mest på sjukhus (?) Kissa och bajsa.

Farang - Vit utlänning, används hela tiden av thailändarna. Men även av oss Faranger (rasistiskt?)

Boom boom är ganska globalt, så ja.
Farang, så klart dom använder det, det är ju ett Thai ord.
#11 2014-06-23, 14:36
christery
Ursprungligen postat av anooonym
Menar ni att ni faktiskt säger BiB, TiT, LoS, Bkk och CM? Skriva, sure, men vem fan går runt och säger detta vokalt? Dummaste jag (aldrig) hört.


Det är nog på forum osv det används, dvs när det skrivs som förkortningarna används.

55555 osv 5 = Ha, dvs man skrattar... hahahaha
#12 2014-06-23, 18:48
Intact-behymen
Ursprungligen postat av anooonym
Menar ni att ni faktiskt säger BiB, TiT, LoS, Bkk och CM? Skriva, sure, men vem fan går runt och säger detta vokalt? Dummaste jag (aldrig) hört.


Boom boom är ganska globalt, så ja.
Farang, så klart dom använder det, det är ju ett Thai ord.


Boom boom (บูม&#3654 är globalt? Jag har aldrig hört det utanför Thailand.